Termes financiers et comptables en version anglais

L’anglais est en ce moment la première langue utilisée internationalement, que ce soit dans le domaine de la vente, ou dans le secteur financier et comptable. Ce qui fait qu’une gestion d’entreprise, dirigeants, associés et les travailleurs, doivent connaître les termes de base pour assurer un bon développement intérieur, mais aussi un bon exploitation de la société. Alors, voici un petit guide avec terms, définition français pour vous aider à mieux comprendre et à traduire les termes comptable et financiers en anglais pour une bonne gestion d’exploitation de la société comptable.

Les termes de bases dans le secteur financier et comptabilité

Pour tout vous dire, l’apprentissage se fait à vie et cela, pour tout le monde. En plus, la langue anglaise est en ce moment la langue de la gestion de capital, des affaires et des comptes de crédit, alors si vous ne maîtrisez pas la langue, il est possible de subir des arnaques ou des mauvais résultat. Il vous est alors possible de vous former chez CFP, car les entreprises recherchent maintenant des professionnels dans les secteurs comptables et financiers qui sont capable de parler couramment l’anglais pour parler avec les clients et les partenaires étrangers du bilan de stock, des comptes de crédit, etc. Et vous devez pour cela, utiliser des termes plus spécifiques :

Termes comptables

  • Bénéfice: earning, income
  • Actif: asset
  • Charge: expense
  • Capitalpropre: equity
  • Bilan: balance sheet
  • Client: customer
  • Cloture: closing
  • Chiffre d’affaire: turnover
  • Comptabilité: accounting
  • Dette: debt, liabilitie
  • Facture: invoice
  • Stock: inventory
  • Siège social: headquarters
  • Solde : balance

Termes financiers

  • Financement: funding
  • Fiscal: tax
  • Conseiller: advice
  • Juridique: legal
  • Fond de roulement: working capital

Il y a encore de nombreux termes spécifiques français comme la définition, le résultat ou encore la page, mais ce ne sont que quelques exemples.

Logiciels de traduction: pourquoi ne pas opter pour l’automatique?

Il est important de connaître tous les termes spécifiques liés à la comptabilité et le finance, mais ce n’est pas suffisant pour autant. Comme dit ci-dessus, apprendre la langue anglaise des affaires, c’est aussi pour acquérir plus de compétences pour pouvoir facilement communiquer avec les clients et les partenaires venant de l’étranger. Et c’est aussi important, car les actus économiques sont désormais en anglais. De plus, les documents traités au sein d’une entreprise sont nombreux et vous n’irez pas bien loin en faisant de simple traduction ou en utilisant des jargons. Et donc, si vous ne maîtrisez pas vraiment la langue, autant évité d’utiliser des logiciels de traduction automatique, car ils peuvent faire des erreurs.

Traducteurs professionnels

Ce qui est le plus sûr, si vous n’avez pas de professionnels capable de maîtriser la langue anglaise dans l’entreprise, c’est de contacter un traducteur pro. En effet, ce dernier est plus compétent dans ce domaine et a appris pendant de longue année, les termes de bases liés à la finance et à la comptabilité. Donc, il est sera fiable dans son traduction de document important.

Si vous voulez exercer un métier comme un gestionnaire de paie, un trésorier, un comptable ou encore un contrôleur de gestion financier dans une entreprise, vous devez vraiment vous remettre à apprendre l’anglais depuis la base et se spécialiser dans le domaine financier.